Иногда я задумываюсь над различными грамматическими и фразеологическими конструкциями, и диву даюсь, когда не понимаю, используются ли они в языке (в основном, это касается русского). Если я не задумываюсь глубоко об этом, то всё нормально – если же пытаюсь копнуть глубже, теряюсь.
Недавно я сделал для себя открытие: там, где британцы произносят [ɒ], американцы говорят [ɑ:] (в Oxford American Dictionary это обозначается [ä]). Мне, на самом деле, непросто даётся британское произношение. Также британский [ʌ] в американском английском превращается в [ə]. Никогда над этим раньше не задумывался и считал, будто произношу то же, что и в британской норме, но оказалось сложнее. С тех пор, как я всё узнал, меня это несколько тормозит.
У меня в группе все прямо против американского варианта английского языка, что я поражаюсь. Раньше я тоже не любил американцев, но потом постепенно изменил своё отношение.
А насчёт пресловутого Received Pronunciation у меня тоже есть некоторые мысли: почему Received? И откуда Received?
Немає коментарів:
Дописати коментар